国际教育学院
海外课堂
国际教育学院>海外课堂
王李教授珠联璧合 中加文化融汇东西

伉俪携手现场生动演示所授知识
在加拿大的第十天,我们荣幸地请到了UBC大学的教授王健先生和他的夫人李盈女士为我校在温哥华的老师、同学们深刻地阐述了中西方文化差异一课。中国驻温哥华领事馆的教育参赞薛女士以及北美艺术团团长刘先生也应邀参加。

王健教授与中国驻温哥华领事馆的教育参赞薛女士亲切握手

王健教授与中国驻温哥华领事馆的教育参赞薛女士、北京艺术团团长刘先生密切交谈
王健教授早年就学于美国印第安纳州立大学,学习心理学。他是一个深深迷恋中国文化的西方人,从大学二年级开始一直学习中国语言文学这个专业直至攻读完博士,随后30多年先后在加拿大几所大学从事中文教学和中国文化研究,其间于20世纪80年代初任加拿大驻华使馆文化参赞。自1983年从外交官岗位上卸任后,他每年都要到中国一两次,进行文化、教育交流活动,因此对中国日新月异的变化深有体会。他形容自己现在到中国就像刘姥姥进了大观园。他说,中国只要继续保持社会稳定,发展经济,对外开放,那就是再好不过了。
曾经王健教授在接受新华社记者专访时,70岁的他笑称自己已变成了“冒牌西方人”,而他谈起中国文化则是津津乐道,如数家珍。现在,他虽然人已退休,却比上班时还忙。这位曾于20世纪80年代初任职于加拿大驻华使馆文化参赞,现为国际东西方研究学会温哥华研究院院长的“汉学家”,在一大摞荣誉桂冠中,依然谦虚而幽默,低调而随性,令人钦佩。当然,个中缘故还在于,他那结发近半个世纪的华裔太太:李盈教授。

李盈教授授课

学生认真听讲
李盈教授是位著名翻译家,早年随父从大陆到台湾,十几岁又只身从台湾到美国求学。在美国和年轻的加拿大帅哥相识相爱,至今近半个世纪。如果说,王健教授对中国文化的最大贡献是将它的博大精深而又优美绝伦传播给西方世界的话,那么李盈教授对中国文化的最大贡献应该就是为它带来一个宝贝王健了。
中国文化造诣深厚的王健教授自觉把自己当成一座桥梁,几十年来一直致力于培养西方人士对中国语言、文学、国画和曲艺的兴趣。对中国文化有着非常深刻的研究。四十多年来,王健李盈夫妇已把几百首中国古典诗歌翻译成英文,他们还在中英双语60卷本《中国名家绘画》系列画册编撰中担任英文主译工作。近日,王健教授还告诉我他从网络上发现一位写“三句诗”的好手,他正设法与作者取得联系,以期编撰成集,并为其翻译出版。
如今,王健教授和李盈教授虽皆到古稀之年,相濡以沫四十九载,但王健教授仍旧气宇轩昂,儒雅洒脱;李盈教授则温婉淑慧,娴雅大气。只要和二位先生稍作叙谈,很快就会令你如沐春风,不胜喜乐。有人曾有感于王健、李盈二位教授的珠联璧合、鹣鲽情深,特献词一首:
一剪梅(赠王健与李盈二教授)
回首钟情一小丫,心在她乡,人在天涯。鸳鸯学海竟芳华,一曲风琴,一曲琵琶。
半世春秋叶伴花,红了山枫,醉了流霞。夫妻论道好茗茶,融会东西,陶冶人家。